La Semana Santa es una celebración con historia que ha dejado huellas en el idioma español con expresiones populares españolas y también coloquiales, por eso hemos querido escribir este post, para hablarte de estas frases.

También para contarte cuáles son las diferencias entre las expresiones populares y las expresiones coloquiales.

¡Te invitamos a seguir leyendo!

 

Diferencias entre expresiones populares y expresiones coloquiales

 

Las expresiones populares son frases o refranes que forman parte de la tradición y cultura de una sociedad porque se transmiten de generación en generación.

Asimismo, sintetizan una idea y tienen un sentido figurado o simbólico. Ejemplo: “más vale tarde que nunca”.

Por otra parte, las expresiones coloquiales se utilizan en el habla cotidiana para expresar ideas de manera informal, cercana y familiar.

Se utilizan de manera distinta a su sentido literal y tienen a menudo un tono irónico o jocoso. Ejemplo: “Echar una mano” que significa ofrecer ayuda.

En el idioma español son muchas las expresiones populares y coloquiales que se utilizan, como es el caso de aquellas que tienen su origen en Semana Santa.

¡Descúbrelas a continuación!

 

15 Expresiones Populares Españolas con origen en la Semana Santa

 

  1. “De Madrid al cielo y en Semana Santa a Toledo” (From Madrid to heaven and in Holy Week to Toledo)

Es una expresión popular española que se utiliza para destacar la importancia histórica y cultural de la ciudad de Toledo durante la Semana Santa, ya que, durante la Semana Santa en España, Toledo es un lugar especial debido a su tradición y devoción religiosa.

  1. “A buen entendedor pocas palabras bastan” (A word to the wise is enough)

Hace referencia a los mensajes simbólicos en las procesiones y significa que cuando alguien tiene suficiente capacidad de comprensión y conocimiento sobre un tema en particular, no es necesario explicar con demasiados detalles.

 

  1. “La procesión va por dentro” (The procession goes inside)

Es una de las expresiones populares españolas que tienen origen en la Semana Santa, porque es cuando las personas suelen llevar en una procesión las imágenes o figuras sagradas religiosas.

Y aunque los participantes de una procesión puedan estar callados y tranquilos por fuera, por dentro experimentan una profunda devoción y emoción.

Por lo tanto, esta frase significa que, aunque alguien aparente estar tranquilo y sereno por fuera, puede estar experimentando emociones de todo tipo en su interior, sin demostrarlo.

 

  1. “Más vale una imagen que mil palabras” (A picture is worth a thousand words)

Se refiere al impacto visual de los pasos y las procesiones y significa que muchas veces, una imagen puede llegar a comunicar una idea de manera más efectiva que una gran cantidad de palabras.

 

  1. “Cargar con el peso de la culpa” (To carry the weight of guilt)

Se refiere a los penitentes que cargan cruces pesadas en cada paso que dan y se utiliza para señalar cuando una persona se siente responsable por haber cometido un error o una falta.

El “peso de la culpa” es la carga emocional o psicológica que siente como consecuencia, como si llevara un peso a cuestas difícil de sobrellevar.

 

  1. “Paso a paso se hace el camino” (Step by step, the path is made)

Hace referencia al ritmo lento y constante de las procesiones durante la Semana Santa.

Significa que para alcanzar una meta es necesario avanzar dando pequeños pasos de manera constante, porque los grandes objetivos no se logran de un día para otro.

 

  1. “Cada uno lleva su cruz” (Everyone carries their own cross)

Esta expresión popular hace referencia a la historia bíblica de Jesucristo, quien cargó con una cruz en su camino al Calvario.

Y significa que cada persona tiene sus propios problemas que debe afrontar y superar, se refiere a la penitencia y el sufrimiento que puede experimentar cada persona, por eso hay que ser compasivo con los demás.

 

  1. “Vivir y dejar vivir” (Live and let live)

Se refiere a la aceptación y el respeto hacia las distintas religiones.

 

  1. “El que se va a Sevilla pierde su silla” (He who goes to Seville loses his seat)

Se refiere a la popularidad de las procesiones en Sevilla y la dificultad de encontrar un buen lugar para ver cuando pase la procesión.

Esta frase popular española significa que si una persona abandona por mucho tiempo sus posesiones puede llegar a perderlas.

 

  1. “Cada oveja con su pareja” (Each sheep with its mate)

Esta expresión hace referencia al papel que cada persona cumple dentro de una procesión para que esta se desarrolle de manera adecuada y sin problemas, porque cada persona debe cumplir con un rol específico.

Es una frase que también significa que cada persona debe estar con alguien que quien sienta compatibilidad, porque cada quien tiene una pareja ideal y un rol dentro de cada situación y relación.

 

  1. “Las cuentas claras y el chocolate espeso” (Clear accounts and thick hot chocolate)

Esta frase popular española se refiere a la tradición de tomar chocolate caliente espeso con churros durante la Semana Santa. Es una expresión popular que transmite la importancia de ser transparentes y claros en cualquier situación de nuestras vidas, sobre todo, en las finanzas, con el objetivo de rendir buenas cuentas.

 

  1. “A Dios rogando y con el mazo dando” (Pray to God but keep hammering away)

Es una expresión que se refiere al esfuerzo requerido para hacer que las procesiones sucedan. Y se ha convertido en una expresión popular que transmite la idea de que para conseguir algo, es necesaria tanto la oración como la acción.

Es decir, no basta con pedir ayuda a Dios a través de una oración y esperar que todo suceda de manera mágica, sino que debemos esforzarnos por conseguir eso que queremos, con perseverancia.

 

  1. “Yo me lavo las manos como Poncio Pilatos” (I wash my hands like Pontius Pilate)

Esta expresión popular española, hace alusión al relato bíblico en el que Pilato no quería ser responsable de la decisión acerca de la crucifixión de Jesús y decidió lavarse las manos delante de la gente, diciendo que era inocente de la sangre derramada.

Se utiliza cuando alguien busca librarse de una situación sin asumir la responsabilidad sobre sus actos.

 

  1. “Otro gallo cantaría…” (Another rooster would crow)

Esta expresión popular española tiene su origen en la Semana Santa, porque hace referencia al momento del Vía Crucis en el que Jesús predijo que el apóstol Pedro iba a negarlo tres veces antes del canto del gallo.

Se utiliza para expresar la idea de que, si algo fuera diferente, se podría obtener un mejor resultado. Ejemplo: “Si no estuviera enfermo, otro gallo cantaría”. También indica que una situación difícil se podría cambiar si se adoptan nuevas estrategias.

 

  1. “Sufrir un calvario” (Suffer an ordeal)

Esta frase hace referencia al calvario que fue el lugar en el que crucificaron a Jesús de Nazareth, en la colina de Gólgota en Jerusalén.

Para llegar a ese lugar, sufrió mucho durante su recorrido, cargando sobre su espalda una pesada cruz de madera, aparte de otros sufrimientos, que le ocasionaron la muerte. Por eso se asocia esa colina con el sufrimiento extremo.

Por esta razón, es una expresión popular española que se utiliza para hacer alusión a una persona que sufre o pasa por una situación muy difícil física o emocional.

 

Otras expresiones coloquiales con origen en Semana Santa

 

“Llevarse el gato al agua” – Se refiere al logro de objetivos que parecían difíciles o imposibles.

Su origen se encuentra en la tradición de la carrera de caballos que se celebraba en la playa de Sanlúcar de Barrameda en la tarde del Jueves Santo, en la que los asistentes apostaban por un caballo para ganar. El premio era un gato, que era arrojado al agua para que el dueño del caballo ganador lo recuperara.

“De perdidos al río” – Se utiliza para referirse a una situación en la que no hay vuelta atrás y la única opción es seguir adelante, incluso si eso implica correr un gran riesgo.

Su origen se encuentra en una antigua tradición que consistía en arrojar al río Guadalquivir las imágenes que no podían salir en procesión debido a su mal estado de conservación.

“Dar palos de ciego” – Es una expresión coloquial que se utiliza para referirse a una acción que se lleva a cabo sin tener claridad sobre los resultados o las consecuencias.

Su origen se encuentra en la imagen de los ciegos que, durante la procesión, llevan un bastón y golpean el suelo para orientarse.

“Llevar el peso del mundo a cuestas” – Esta expresión es parecida a la de “sufrir un calvario” y se utiliza para referirse a una carga o responsabilidad muy grande.

Su origen se encuentra en la imagen de los penitentes que cargan con los pasos, que pueden pesar varias toneladas.

 

Vocabulario de Semana Santa

 

“Semana Santa” (Holy Week)

“Procesión” (Procession)

“Nazareno” (Penitent)

“Paso” (Float)

“Jueves Santo” (Maundy Thursday)

“Resurrección” (Resurrection)

“Penitencia” (Penitence)

“Sermón” (Sermon)

“Arrepentimiento” (Repentance)

“Sacrificio” (Sacrifice)

“Silencio” (Silence)

“Luto” (Mourning)

“Pasión” (Passion)

“Cofradía” (Brotherhood)

“Capuchón” (Hood)

“Túnica” (Tunic)

“Costalero” (Bearer of the float)

“Viernes Santo” (Good Friday)

“Domingo de Ramos” (Palm Sunday)

“Vía Crucis” (Stations of the Cross)

 

Esperamos que este post acerca de las expresiones populares españolas en Semana Santa te haya resultado útil para aprender un poco más acerca del idioma español.

Como has podido ver, el idioma español tiene muchas curiosidades y estas expresiones que acabas de conocer, lo confirman.

Compártelo si te ha parecido interesante para que otros se enteren.

 

Te recomendamos leer:

APRENDE A ESCRIBIR TE AMO EN 100 IDIOMAS

Qué es el lenguaje inclusivo y cómo utilizarlo

La traducción jurada: ¿Cuáles son sus características?

Traducciones Especializadas en Madrid y el resto del mundo