Las memorias de traducción y los motores de traducción automáticos son herramientas clave en el campo de la traducción, pero cumplen funciones diferentes.
Memorias de traducción
Las memorias de traducción (MT) son bases de datos que almacenan pares de frases o segmentos de texto traducidos. Cada vez que se traduce un nuevo contenido, se compara con las traducciones anteriores almacenadas en la memoria. Si hay coincidencias, se sugiere la traducción anterior, lo que permite mantener la coherencia terminológica y reducir el tiempo de traducción. Por ejemplo, si una empresa traduce un manual de usuario y luego traduce otro similar, la memoria de traducción puede recuperar segmentos previamente traducidos, lo que beneficia tanto la calidad como la eficiencia.
Motores de traducción automáticos
Por otro lado, los motores de traducción automáticos (MT) utilizan algoritmos y modelos de inteligencia artificial para traducir texto de un idioma a otro sin intervención humana directa. Estos motores analizan patrones en grandes volúmenes de texto para generar traducciones. Ejemplos de motores de traducción automáticos son Google Translate y DeepL. Aunque estos motores han mejorado significativamente, pueden carecer de precisión en contextos específicos y matices culturales.
Norak y sus ventajas
En Norak, utilizamos memorias de traducción para beneficiar a nuestros clientes. Al emplear esta tecnología, aseguramos que la terminología y el estilo se mantengan consistentes a lo largo de los proyectos, lo que es crucial para la fidelidad del mensaje y la satisfacción del cliente.
Además, en Norak contamos con nuestros propios motores de traducción que entrenamos para adaptarlos a las necesidades específicas de nuestros clientes. Esto nos permite ofrecer traducciones más precisas y contextualizadas.
Un aspecto fundamental de nuestro proceso es la postedición, que se refiere a la revisión y corrección de las traducciones generadas por los motores de traducción automáticos. Este proceso es realizado por traductores humanos, quienes ajustan el texto para garantizar que cumpla con los estándares de calidad y que sea adecuado para el público objetivo. La combinación de tecnología y revisión humana permite que nuestras traducciones sean precisas y de alta calidad.
Deja un comentario