Transcreación y localización
El término transcreación deriva de la palabra transcreation, un concepto relativamente nuevo que nace de la fusión entre translation (traducción) y creation (creación). Usado comúnmente por profesionales de la publicidad y del marketing, define el proceso al que se somete un mensaje para adaptarlo de una lengua a otra salvaguardando aspectos como la intención, estilo, emociones, etc.
La localización, en concreto, implica la adaptación de un documento, un producto o, por ejemplo, una web con el fin de ajustarse a las características de la cultura, el mercado o la lengua de destino. La traducción sería, en este caso, tan solo uno de los muchos elementos del proceso de localización.
Entendemos la complejidad que puede representar para los clientes tomar una decisión en su estrategia de acercamiento a nuevas audiencias globales. Por eso, en Norak ponemos a total disposición nuestra sólida y contrastada experiencia, ayudando a que los proyectos de nuestros clientes tengan todas las garantías de éxito. Nuestra especialización y conocimiento del mercado nos convierte en el mejor aliado para cumplir sus objetivos en cualquier lado del planeta.