Con frecuencia, se confunde la traducción jurada con la traducción jurídica, y aunque pueden coincidir, estos dos tipos de traducción abarcan diferentes ámbitos.
La traducción jurada es un servicio especializado realizado por un traductor reconocido oficialmente, que certifica que la versión en la lengua de destino es fiel a la original. Esto se confirma mediante la firma y el sello del traductor o de una autoridad competente.
Si bien los documentos legales son uno de los ejemplos más comunes de textos que pueden requerir una traducción jurada, la traducción jurada comprende una gama más amplia de documentos. Algunos ejemplos de documentos que pueden requerir una traducción jurada incluyen:
Contratos
Acuerdos legales, contratos comerciales y cualquier documento que establezca términos y condiciones legales.
Escrituras de Compraventa
Documentos relacionados con la compra o venta de bienes raíces, propiedades y activos.
Documentos Judiciales o Textos Legales
Sentencias, resoluciones judiciales, demandas y documentos legales.
Convalidaciones de Títulos
Traducción de títulos académicos, diplomas y certificados para su reconocimiento en otros países.
Certificados de Estado Civil
Actas de nacimiento, matrimonio, defunción, divorcio y otros documentos que certifican el estado civil de una persona.
Las diferencias entre la traducción jurada y la traducción jurídica radican en su alcance y propósito. Mientras que la traducción jurídica se centra en el lenguaje y la terminología legal, la traducción jurada es una certificación de autenticidad y fidelidad de cualquier tipo de documento.
En Norak, contamos con traductores jurados altamente calificados y reconocidos por las autoridades competentes. Si tienes documentos que requieren una traducción jurada, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Con años de experiencia ofreciendo con éxito este servicio, estamos aquí para asesorarte y garantizar la precisión y la autenticidad en todas tus traducciones juradas.
Las traducciones juradas son uno de los servicios más demandados en las agencias de traducción, porque son documentos con reconocimiento legal y pueden ser utilizados como documentos oficiales en situaciones legales.
Por ejemplo, en la presentación de documentos ante tribunales, oficinas gubernamentales o instituciones académicas, por eso es tan importante este tipo de traducciones.
En el post de hoy te contaremos cuáles son los 6 aspectos que debes considerar al momento de contratar un servicio de traducción jurada, para obtener traducciones confiables y de calidad.
Documentos para una traducción jurada
Certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, certificados de defunción, certificados de estudios, documentos de identidad, documentos de divorcio, contratos, entre otros.
¿Por qué es importante una traducción jurada de alta calidad?
Una traducción jurada de alta calidad es esencial para cualquier situación legal o gubernamental, ya que cualquier error en una traducción de este tipo puede tener consecuencias graves, como retrasar procesos legales, perder negocios y causar problemas a nivel legal, en general.
¿Cómo debe ser una traducción jurada?
Debe ser precisa, coherente y legible. También debe ser fiel al documento original y no debe omitir ni añadir información.
Una traducción jurada para que pueda estar dentro de los estándares de calidad, debe ser fácil de leer y comprender para todas las partes involucradas.
6 aspectos para conseguir traducciones juradas de alta calidad
- Es necesario tener en cuenta que no todas las traducciones juradas son igualmente fiables, por eso es importante asegurarse de que la empresa o el traductor que realiza la traducción esté debidamente certificado y tenga una buena reputación en el mercado.
- De igual forma, es importante comprobar que la traducción jurada cumpla con los requisitos legales y de formato exigidos en el país donde se presentará.
- Existen muchas opciones de agencias de traducción que ofrecen servicios de traducciones juradas, por eso, hay que saber elegir a la que tenga buena reputación y certificaciones de calidad, como las que tenemos en Norak.
- Cuando envíes los documentos que deseas traducir, asegúrate de que se carga de documentos encuentren en un formato legible y que estén completos.
- Especifica el idioma de destino que necesitas.
- Selecciona el tipo o nivel de servicio que requieres, es decir, si deseas un servicio estándar, cuyo plazo de entrega suele ser de varios días o si requieres un servicio urgente, con un plazo de entrega mucho más rápido (24 horas).