Vivimos en la época de la globalización y la necesidad de comunicarnos con personas y empresas de diferentes partes del mundo es realmente importante. El papel que juega una agencia de traducción especializada dentro de este contexto es fundamental, porque su misión es ayudar a las empresas y organizaciones a comunicarse de manera efectiva superando las barreras del idioma.

Existen en el mercado muchas opciones de agencias de traducción, sin embargo, no todas ofrecen traducciones especializadas que estén realizadas por traductores profesionales y certificados.

Por esta razón, hemos pensado en escribir este post porque queremos que conozcas cuáles son las claves para que puedas elegir el mejor servicio de traducción especializada.

Saber elegir te permitirá comunicarte de manera tal, que el mensaje se comprenda de igual forma tanto por el emisor del mensaje como por el receptor.

¡Te invitamos a seguir leyendo!

 

¿Qué es una agencia de traducción especializada?

Es una empresa que ofrece servicios de traducción, incluyendo servicios de traducciones especializadas, que son aquellas que utilizan y requieren el uso de vocabulario específico acerca de un tema técnico o científico.

Las traducciones especializadas se utilizan mucho en el sector sanitario, por ejemplo, con las traducciones farmacéuticas o en el sector jurídico con las traducciones juradas.

También para el sector financiero, marketing, tecnológico, entre otros.

Cabe destacar que las traducciones especializadas en Madrid y el resto del mundo, se han convertido en un servicio muy solicitado por empresas de distintos sectores, sobre todo, por las ventajas que obtienen, tales como evitar errores, aumentar la satisfacción del cliente y facilitar la toma de decisiones.

 

¿Cómo elegir una agencia de traducción especializada de manera acertada?

Acertar al elegir una agencia de traducción especializada, significa que el resultado de los textos traducidos pueda ser de calidad, es decir, que no contengan errores y que puedan ser comprensibles tanto para el emisor como receptor de igual manera.

Saber elegir puede llegar a ser un desafío para las empresas, debido a la alta oferta existente en el mercado.

A continuación, te mencionamos algunas de las claves para escoger a la mejor agencia de traducción especializada.

 

1. Experiencia y especialización en el área temática

Lo primero que debes asegurarte antes de elegir una agencia de traducción especializada es que cuente con un equipo de traductores especializados, que sean profesionales y estén familiarizados con las terminologías de esa área temática.

Por ejemplo, si necesitas realizar una traducción de un contrato o una patente, el traductor debe ser un especialista en Propiedad Intelectual.

Los traductores son la columna vertebral de cualquier agencia de traducción, por eso en Norak contamos con traductores profesionales, nativos del idioma destino, porque no permitimos ningún margen de error.

 

2. Certificaciones

Verifica que la agencia de traducción que elijas cuente con certificaciones que avalen su calidad, como las certificaciones ISO 9001 e ISO 17100 con las que contamos en NORAK.

Estas certificaciones nos permiten garantizar la seguridad y confiabilidad de nuestros procesos internos, al igual que la calidad de nuestras traducciones.

 

3. Historial de proyectos y testimonios de clientes

Evalúa la experiencia de una agencia de traducción especializada gracias a los proyectos que ha realizado y al testimonio de sus clientes, porque lo que un cliente pueda decir de un servicio, cuenta mucho más que lo que la misma agencia de traducción pueda decir sobre ellos.

En Norak contamos con más de 1600 clientes satisfechos hasta la fecha, desde pequeñas y medianas empresas hasta multinacionales y multiculturales.

Conoce algunas de las empresas que forman parte de la cartera de clientes de NORAK en este enlace.

También puedes ver lo que dicen nuestros clientes de nosotros aquí.

 

4. Sistema de gestión de proyectos

Además de tener un equipo de traductores nativos especializados, es importante que la agencia tenga un sistema claro, seguro y eficaz para la gestión de proyectos, sobre todo, seguro para que resguarde la confidencialidad de los datos.

 

5. Tarifas y plazos de entrega

Una agencia de traducción debe ofrecer tarifas justas y transparentes, esto quiere decir que no tengan cargos ocultos y que incluyan servicios de edición y revisión.

En Norak, ofrecemos precios competitivos con el mercado actual, en España y a nivel internacional. También te informamos cómo trabajamos desde el primer día.

Para nosotros, los plazos de entrega son muy importantes, por eso, una vez recibido el documento o documentos que deseas traducir, nuestro equipo de expertos los evaluará y te enviará un presupuesto personalizado en un plazo de 24 horas a 48 horas.

El plazo de entrega para el documento final dependerá del volumen del proyecto, siempre acordándolo previamente con el cliente y ajustándolo a sus necesidades.

Solicita un presupuesto personalizado en este enlace.

 

6. Servicios adicionales

Además de los servicios de traducción, procura que la agencia que elijas también ofrezca servicios de interpretación, transcreación, edición y maquetación, servicios urgentes o asesoramiento y tecnología lingüísticos, como los que te ofrecemos en Norak.

Podrías necesitarlos durante todo el proceso de traducción para que el mensaje que comuniques sea totalmente profesional.

 

7. Servicio al cliente

La atención al cliente es un aspecto clave, verifica si la agencia de traducción que estás contactando está dispuesta a responder tus dudas y ayudarte a satisfacer tus necesidades de comunicación, esto es fundamental.

De esta manera, garantizarás el éxito de tus proyectos y el logro de los objetivos de negocio que te plantees.

¡En Norak, la calidad es nuestro lenguaje y te invitamos a descubrirlo!

 

Esperamos que este post te haya resultado útil para saber elegir una agencia de traducción especializada en cualquier lugar del mundo en el que te encuentres.

Compártelo si te ha gustado para que otras empresas puedan beneficiarse con esta información.

Y contáctanos para que podamos ofrecerte un presupuesto personalizado, sin compromiso.

 

Te recomendamos leer:

Cómo seleccionar un proveedor de traducción

4 razones para no utilizar un traductor online

Traducciones especializadas en Madrid y el resto del Mundo